Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun Tûri Sîna Dağına,*
Ahmet Varol Meali
Andolsun Tur'a,
Ali Bulaç Meali
Tur'a andolsun.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun Tûr'a,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kasem olsun o Tura
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun «Tuur» a,
Hayrat Neşriyat Meali
Yemîn olsun Tûr (dağın)a!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kasem olsun Tûr'a.
Suat Yıldırım Meali
Tur'a (o dağa)*
Şaban Piriş Meali
1,2,3. - Tûr'a... yayılmış ince deri üzerine yazılmış kitaba...
İbni Kesir
Andolsun; Tur'a.
Seyyid Kutub
Andolsun Tur'a.
Tefhim-ul Kuran
Tûr'a andolsun,
Yusuf Ali (English)
By the Mount (of Revelation);(5037)*
M. Pickthall (English)
By the Mount,