Abdullah Parlıyan Meali
hac, umre ziyaretçileri ve meleklerle şenlenmiş olan eve,
Ahmet Varol Meali
Ma'mur eve,
Ali Bulaç Meali
Ma'mur eve,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ma'mur eve,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve beyti ma'mûra
Hasan Basri Çantay Meali
Ma'muur eve,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve (gökte meleklerin tavâf ettiği) Beyt-i Ma'mûr'a!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Beyt-i Mâmur'a.
Suat Yıldırım Meali
Beyt-i Ma'mûr'a*
Şaban Piriş Meali
Kâbe'ye.
Seyyid Kutub
Ma'mur bir ev olan Ka'be'ye.
Tefhim-ul Kuran
Ma'mur eve,
Yusuf Ali (English)
By the much-frequented Fane;(5039)*
M. Pickthall (English)
And the House frequented,