Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 6. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 6. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

taşkın, coşkun ve dalgalanıp duran denize;

Ahmet Varol Meali

Tutuşturulmuş denize, [1]*

Ali Bulaç Meali

Kabarıp, tutuşan denize,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kaynatılmış denize, (andolsun ki)

Elmalılı Meali (Orjinal)

bahri mescûre ki

Hasan Basri Çantay Meali

Dolan denize,

Hayrat Neşriyat Meali

6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve dolmuş denize kasem olsun ki,

Suat Yıldırım Meali

Ağzına kadar dolu okyanusa yemin olsun ki: *

Şaban Piriş Meali

Taşkın denize andolsun ki...

İbni Kesir

Dolan denize.

Seyyid Kutub

Kaynatılmış denize

Tefhim-ul Kuran

Kabarıp, tutuşan denize,

Yusuf Ali (English)

And by the Ocean(5041) filled with Swell;-(5042)*

M. Pickthall (English)

And the sea kept filled,