Abdullah Parlıyan Meali
O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.
Ahmet Varol Meali
O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,
Ali Bulaç Meali
O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.
Diyanet Vakfı Meali
O gün gök sallanıp çalkalanır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün gök, bir çalkanış çalkalanır
Elmalılı Meali (Orjinal)
O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır
Hasan Basri Çantay Meali
O gün gök sallanıb çalkanır,
Hayrat Neşriyat Meali
O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.
Suat Yıldırım Meali
Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.
Şaban Piriş Meali
O gün gök çok çalkalanıp duracak.
İbni Kesir
O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,
Seyyid Kutub
O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.
Tefhim-ul Kuran
O gün gök, sarsılıp çalkalanır.
Yusuf Ali (English)
On the Day when(5043) the firmament will be in dreadful commotion.*
M. Pickthall (English)
On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,