Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 12. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 12. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

tüm hayatları boyunca tamamen boş şey ve boş işlerle oyalanıp duranların.

Ahmet Varol Meali

Ki onlar, daldıkları bir batılın içinde oynayıp duranlardır.

Ali Bulaç Meali

Ki onlar, 'daldıkları saçma bir uğraşı' içinde oynayan-oyalananlardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

9,10,11,12. Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

11,12. İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!

Diyanet Vakfı Meali

Ki onlar daldıkları bâtıl içinde oyalanıp duranlardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ki onlar, daldıkları bir batak (bâtıl)da oynayıp duruyorlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki onlar daldıkları bir batakta oynayıp duruyorlar

Hasan Basri Çantay Meali

Ki onlar daldıkları baatıl içinde oynayıb duranlardır.

Hayrat Neşriyat Meali

O kimseler ki, onlar (bâtıl) bir dalış içinde oynayıp dururlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O kimseler ki, onlar bir bataklıkta oynarlar.

Suat Yıldırım Meali

Onlar ki daldıkları batıl içinde oynayıp dururlar.

Şaban Piriş Meali

Ki onlar, boş şeylere dalıp, oynuyorlardı.

İbni Kesir

Onlar ki; daldıkları batıl içinde oyalanıp durmaktadırlar.

Seyyid Kutub

Ki onlar o daldıkları batıl içinde oyalanıp duranlardır.

Tefhim-ul Kuran

Ki onlar, 'daldıkları saçma bir uğraşı' içinde oynayıp, oyalananlardır.

Yusuf Ali (English)

That play (and paddle) in shallow trifles.

M. Pickthall (English)

Who play in talk of grave matters;