Abdullah Parlıyan Meali
Yollarını Allah'ın kitabıyla bulmaya çalışanlar, cennetlerde ve nimetler içindedirler.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz takva sahipleri cennetlerde ve nimet içindedirler.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, şüphesiz, cennetlerde ve Rablerinin kendilerine verdikleriyle zevk duyarak nimetler içindedirler. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18. Şüphesiz Allah’a karşı gelmekten sakınanlar Rablerinin, kendilerine verdiği şeylerle zevk ve mutluluk duyarak cennetlerde ve nimetler içinde bulunurlar. Rableri onları cehennem azabından korumuştur.
Diyanet Vakfı Meali
17, 18. Şüphesiz (kötülüklerden) korunanlar Rablerinin kendilerine verdikleriyle sevinerek cennetlerde ve nimet içindedirler. (Zira) Rableri onları, cehennem azabından korumuştur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz (günahlardan) korunanlar da cennetlerde, nimetler içindedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat korunan müttakıler Cennetler, ni'metler içinde
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki (fenâlıkdan) sakınanlar cennetler, ni'met (ler) içindedirler,
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ni'metler içindedirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
Suat Yıldırım Meali
Müttakiler ise cennetlerde nimet içindedirler.
Şaban Piriş Meali
Korunanlar, cennetlerde ve nimetler içinde olacaklardır.
İbni Kesir
Muhakkak ki muttakiler; cennetler ve nimetlerdedirler.
Seyyid Kutub
Allah'a karşı gelmekten sakınanlar da cennetlerde, nimet içindedirler.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz muttakiler, cennetlerde ve nimet içindedirler;
Yusuf Ali (English)
As to the Righteous,(5049) they will be in Gardens, and in Happiness,-*
M. Pickthall (English)
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,