Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 19. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 19. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“İşlediklerinize karşılık afiyetle, gönül huzuru içinde, yiyiniz, içiniz

Ahmet Varol Meali

"Yapmakta olduklarınıza karşılık afiyetle yiyin ve için."

Ali Bulaç Meali

'Yaptıklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

19,20. Onlara şöyle denir: "İşlediklerinizden ötürü, dizi dizi tahtlara yaslanarak afiyetle yiyin için." Onlara, ceylan gözlü eşler veririz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

19,20. Onlara, “Dünya’da yapmakta olduklarınızın karşılığında, sıra sıra dizilmiş koltuklara dayanarak afiyetle yiyin için” denir. Biz, onlara, iri gözlü güzel hurileri eş olarak vermişizdir.

Diyanet Vakfı Meali

19, 20. Onlara: Yaptıklarınıza karşılık sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanarak âfiyetle yeyin, için (denilir). Ayrıca biz onları, ceylan gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Onlara): "Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için" (denilir.)

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yeyin için, afiyetler olsun çalıştığınız için

Hasan Basri Çantay Meali

(Şöyle denilir:) «(İyi) amel (ve hareket) etmiş olduğunuz için aafiyetle yeyin, için».

Hayrat Neşriyat Meali

(Kendilerine:) “Yapmakta olduklarınıza karşılık (mükâfât olarak) âfiyetle yiyin, için!” (denilir.)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yeyiniz ve içiniz âfiyetler olsun, işler olduğunuz şey sebebiyle.

Suat Yıldırım Meali

19, 20. Ve onlara denilir ki: “Dünyada yaptığınız güzel davranışlardan ötürü: “Yiyin, için, afiyetler olsun! ” Onlar sıra sıra dizilmiş koltuklara yaslanırlar. Kendilerine temiz ve güzel hurileri de eş yaparız. [37, 44]

Şaban Piriş Meali

-Yaptıklarınızın karşılığı olarak afiyetli yiyin için!

İbni Kesir

İşlediklerinize karşılık afiyetle yeyin, için.

Seyyid Kutub

Yaptıklarınıza karşılık afiyetle yeyin, için!

Tefhim-ul Kuran

«Yapmakta olduklarınızdan dolayı afiyetle yiyin ve için.»

Yusuf Ali (English)

(To them will be said:)(5050) "Eat and drink ye, with profit and health,(5051) because of your (good) deeds."*

M. Pickthall (English)

(And it is said until them): Eat and drink in health (as reward) for what ye used to do,