Abdullah Parlıyan Meali
Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.
Ahmet Varol Meali
Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.
Ali Bulaç Meali
Onlara, istek duyup-arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Diyanet Vakfı Meali
Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Birde onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir
Hasan Basri Çantay Meali
Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir.
Suat Yıldırım Meali
Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz. [56, 20-21] {KM, Matta 8, 11; Luka 13, 29; Vahiy 19, 9}
Şaban Piriş Meali
Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.
İbni Kesir
Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.
Seyyid Kutub
Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.
Tefhim-ul Kuran
Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.
Yusuf Ali (English)
And We shall bestow on them, of fruit and meat,(5056) anything they shall desire.*
M. Pickthall (English)
And We provide them with fruit and meat such as they desire.