Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 23. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 23. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Orada birbirlerine öyle kadeh sunarlar ki, içtikleri şarabın etkisinden, ne boş şeylerden bahsetme var, ne de günaha sokma.

Ahmet Varol Meali

Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama ne de günâha sokma vardır.

Ali Bulaç Meali

Orada bir kadeh kapışır-çekişirler ki, onda ne 'boş ve saçma bir söz', ne günaha sokma vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Orada kadeh tokuştururlar; fakat bunda ne bir saçmalama, ne de bir günaha girme vardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Orada, (içilince) boş söz söyletmeyen, günah işletmeyen dolu bir kadehi elden ele dolaştırırlar.

Diyanet Vakfı Meali

Orada karşılıklı kadeh tokuştururlar, ama burada (içki yüzünden) ne saçmalama vardır ne de günaha girme.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Orada bir kadeh kapışırlar ki, onda ne bir saçmalama vardır, ne de günaha sokma.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Orada bir peymâne çekiştirirler ki ne bir saçmalama vardır onda ne bir günaha sokma

Hasan Basri Çantay Meali

Orada birbirleriyle öyle kadeh çekişirler ki! Onda ne bir saçmalama, ne de bir günâha sokma yokdur.

Hayrat Neşriyat Meali

Orada (neş'e ile) birbirlerine kadeh çekişirler (verip alırlar); onda (onun içiminde)ne boş bir söz, ne de bir günâha sokma vardır (sarhoş etmez).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.

Suat Yıldırım Meali

Onlar orada içecek kadehleri kapşırlar ki bunları içmede ne saçma sapan konuşma olur, ne de günaha girilir.

Şaban Piriş Meali

Orada birbirlerine kadeh sunarlar. Orada saçmalama yoktur. Günaha sokma yoktur.

İbni Kesir

Orada öyle bir kadehi devrederler ki; onda, bir saçmalama ve günaha sokma yoktur.

Seyyid Kutub

Orada bir kadehi kapışırlar fakat onda ne saçmalama vardır, ne de günaha sokma.

Tefhim-ul Kuran

Orada bir kadeh kapışır çekişirler ki, onda, ne 'boş ve saçma bir söz', ne de bir günaha sokma yoktur.

Yusuf Ali (English)

They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity,(5057) free of all taint of ill.*

M. Pickthall (English)

There the pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.