Abdullah Parlıyan Meali
diyecekler ki: “Bakın, dünyada iken çoluk çocuğumuzun arasında yaşarken, günaha düşmekten ve sonumuzdan korku içindeydik.
Ahmet Varol Meali
Derler ki: "Biz daha önce ailemiz içindeyken endişeliydik.
Ali Bulaç Meali
Dediler ki: 'Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip-korkardık.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
26,27,28. "Doğrusu bundan önce ailemizin yanında bile korku içindeydik; Allah lütfedip bizi kavurucu azabdan korudu; doğrusu bundan önce de O'na yalvarıyorduk; şüphesiz O, iyilik yapandır, acıyandır" derler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Derler ki: “Şüphesiz daha önce biz, ailemiz içinde yaşarken (Allah’a isyandan) korkardık.”
Diyanet Vakfı Meali
Derler ki: «Daha önce biz, aile çevremiz içinde bile (ilâhî azaptan) korkardık.»
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve diyorlar ki: "Gerçekte biz daha önce (dünya hayatında) âilemiz içinde (âkibetimizden) korkardık".
Elmalılı Meali (Orjinal)
Demektedirler: evet biz bundan evvel ilimizde korkular içinde idik
Hasan Basri Çantay Meali
(Şöyle) diyerek: «Biz hakıykat bundan evvel (dünyâda) ailelerimiz içinde (aakıbetimizden) korkanlardık».
Hayrat Neşriyat Meali
Derler ki: “Daha önce gerçekten biz, (dünyada) âilemizin yanında iken (Allah'dan)korkan kimselerdik!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Derler ki: «Biz muhakkak ki, evvelce ailelerimiz arasında korkar kimseler idik.»
Suat Yıldırım Meali
26, 27. Biz dünyada, ailemiz içinde iken sonumuzdan endişe ederdik. Ama şükürler olsun ki Allah bize lütfetti ve bizi, o kavuran ateşten korudu. *
Şaban Piriş Meali
-Biz, ailemizin yanında, daha önce korku içindeydik, derler.
İbni Kesir
Derler ki: Gerçekten biz, bundan önce ailelerimiz arasında korku içindeydik.
Seyyid Kutub
Derler ki: «Daha önce biz, ailemiz içinde korkardık.»
Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Biz doğrusu daha önce, ailemiz (yakın akrabalarımız) içinde endişe edip korkanlardık.»
Yusuf Ali (English)
They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people.(5060)*
M. Pickthall (English)
Saying: Lo! of old, when we were with our families, we were ever anxious;