Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 31. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 31. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

De ki: “Siz bekleyedurun, doğrusu ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim. Bakalım hangimiz felakete çarpılacaktır göreceğiz.”

Ahmet Varol Meali

De ki: "Gözleyin, şüphesiz ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim!"

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Siz gözetleyedurun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

De ki: "Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlara de ki: “Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.”

Diyanet Vakfı Meali

De ki: Bekleyin. Ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: Bekleyin, çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

Elmalılı Meali (Orjinal)

De ki: gözetin çünkü ben de sizinle gözetenlerdenim

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «Bekleyin. Çünkü ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim».

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Bekleyin; doğrusu ben de sizinle berâber (size gelecek azâbı)bekleyenlerdenim.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Gözetiniz, ben de şüphe yok sizinle beraber gözeticilerdenim.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: “Bekleyin bakalım! Ben de sizin fecî âkıbetinizi bekliyorum. ”

Şaban Piriş Meali

De ki:-Bekleyin, ben de sizinle beraber bekleyenlerdenim.

İbni Kesir

De ki: Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözleyenlerdenim.

Seyyid Kutub

De ki: «Gözleyin, doğrusu ben de sizinle beraber gözlemekteyim.»

Tefhim-ul Kuran

De ki: «Siz gözetleyip durun; çünkü ben de sizinle birlikte gözetleyenlerdenim.»

Yusuf Ali (English)

Say thou: "Await ye!- I too will wait(5065) along with you!"*

M. Pickthall (English)

Say (unto them): Expect (your fill)! Lo! I am with you among the expectant