Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Tûr Suresi - 34. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Tûr Suresi - 34. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama O Kur'an'ı bir insan sözü olarak görüyorlarsa, O'na benzer bir söz söylesinler de, görelim söyledikleri doğru mu, değil mi?

Ahmet Varol Meali

Eğer doğru sözlü iseler onun benzeri bir söz getirsinler öyleyse!

Ali Bulaç Meali

Şu halde, eğer doğru söylüyor iseler, benzeri bir söz getirsinler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler!

Diyanet Vakfı Meali

Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz meydana getirsinler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Haydi onun gibi bir söz getirsinler, doğru iseler

Hasan Basri Çantay Meali

Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler!

Hayrat Neşriyat Meali

Eğer (iddiâlarında) doğru kimseler iseler, haydi onun benzeri bir söz getirsinler!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler.

Suat Yıldırım Meali

O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur'ân gibi bir söz getirsinler bakalım!

Şaban Piriş Meali

-Haydi onun benzeri bir söz meydana getirsinler eğer doğru söylüyorlarsa!

İbni Kesir

Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.

Seyyid Kutub

İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler.

Yusuf Ali (English)

Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!

M. Pickthall (English)

Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful: