Abdullah Parlıyan Meali
O gün onların hile ve tuzakları, kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlara yardım da olunmaz.
Ahmet Varol Meali
O gün tuzakları kendilerinden bir şey savamaz ve onlara yardım da edilmez.
Ali Bulaç Meali
O gün, ne hileli-düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne yardım görecekler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
Diyanet Vakfı Meali
O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde yardım da görmeyeceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O gün ki hiç bir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiç bir suretle kurtarılmıyacaklardır
Hasan Basri Çantay Meali
O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermez, onlara yardım da edilmez.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.
Suat Yıldırım Meali
O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
Şaban Piriş Meali
O gün ne entrikaları kendilerine bir yarar sağlar, ne de yardıma uğrarlar.
İbni Kesir
O gün; tuzakları kendilerine bir fayda vermez, yardım da görmezler.
Seyyid Kutub
O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Tefhim-ul Kuran
O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler.
Yusuf Ali (English)
The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
M. Pickthall (English)
A day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.