Abdullah Parlıyan Meali
O'nun size aktardığı sözler, kendisine indirilen ilâhî haberden başka birşey değildir.
Ahmet Varol Meali
O (konuştuğu, kendine) vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir.
Ali Bulaç Meali
O (söyledikleri), yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun konuşması ancak, bildirilen bir vahy iledir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Size okuduğu) Kur'an ancak kendisine bildirilen bir vahiydir.
Diyanet Vakfı Meali
O (bildirdikleri) vahyedilenden başkası değildir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O(nun konuşması kendisine ) vahyedilenden başkası değildir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O sade bir vahiydir ancak vahyolunur
Hasan Basri Çantay Meali
O, kendisine (Allahdan) ilkaa edilegelen bir vahyden başkası değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
O (söyledikleri) bildirilen vahiyden başka bir şey değildir.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O başka değil, ancak bir vahiydir, vahyolunuverir.
Suat Yıldırım Meali
O, kendisine vahyedilen bir vahiyden başka bir şey değildir. *
Şaban Piriş Meali
O ancak kendisine vahyedilen bir vahiydir.
İbni Kesir
Bu; sadece vahy edilen bir vahiydir.
Seyyid Kutub
Söyledikleri, kendisine indirilen bir vahiydir.
Tefhim-ul Kuran
O (söyledikleri) yalnızca vahyolunmakta olan bir vahiydir.
Yusuf Ali (English)
It is no less than inspiration sent down to him:
M. Pickthall (English)
It is naught save an inspiration that is inspired,