Abdullah Parlıyan Meali
Ufkun en uç noktasında görünerek
Ahmet Varol Meali
O, en yüksek ufuktaydı.
Ali Bulaç Meali
O, en yüksek bir ufuktaydı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
5,6,7. Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
5,6,7. (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.
Diyanet Vakfı Meali
5, 6, 7. Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O, en yüksek ufukta idi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve o en yüksek ufukta idi
Hasan Basri Çantay Meali
O, en yüksek ufukda idi.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve o, (bu mi'râcında) en yüksek ufukta idi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o, en yüksek bir sema kıyısında idi.
Suat Yıldırım Meali
5, 6, 7. Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81, 19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.
Şaban Piriş Meali
O, en yüksek ufukta idi.
İbni Kesir
Ve o; en yüce ufukta idi.
Seyyid Kutub
Yüce ufuktayken.
Tefhim-ul Kuran
O, en yüksek bir ufuktaydı.
Yusuf Ali (English)
While he was in the highest part(5088) of the horizon:*
M. Pickthall (English)
When he was on the uppermost horizon.