Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Necm Suresi - 12. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Necm Suresi - 12. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse siz, ne gördüğü konusunda, O'nunla tartışmaya mı giriyorsunuz?

Ahmet Varol Meali

Şimdi siz onun gördüğü üzerinde kendisiyle tartışıyor musunuz?

Ali Bulaç Meali

Yine de siz gördüğü (şey) üzerinde onunla tartışacak mısınız?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ey inkarcılar! Onun gördüğü şey hakkında kendisi ile tartışır mısınız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Şimdi siz) gördüğü şey hakkında onunla tartışıyor musunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun gördükleri hakkında şimdi kendisi ile tartışacak mısınız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şimdi siz ona o görüşüne karşı mücadele mi ediyorsunuz?

Hasan Basri Çantay Meali

Şimdi siz onun bu görüşüne karşı da kendisiyle mücâdele mi edeceksiniz?

Hayrat Neşriyat Meali

Onun görmekte olduğu şeyler hakkında, şimdi kendisi ile mücâdele mi ediyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onun gördüğüne karşı onunla şimdi mücadelede mi bulunacaksınız?

Suat Yıldırım Meali

Şimdi siz kalkmış da onun gördükleri hakkında şüphe edip kendisiyle münakaşa mı ediyorsunuz?

Şaban Piriş Meali

-onunla gördüğü şey hususunda tartışıyor musunuz?

İbni Kesir

Onun gördüğü şey üzerinde de kendisiyle tartışacak mısınız?

Seyyid Kutub

Siz şimdi gözü ile gördükleri hakkında O'nunla tartışmaya mı girişiyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Yine de siz görmüş olduğu üzerinde onunla tartışacak mısınız?

Yusuf Ali (English)

Will ye then dispute with him concerning what he saw?

M. Pickthall (English)

Will ye then dispute with him concerning what he seeth?