Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Necm Suresi - 17. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Necm Suresi - 17. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dikkat edin! O peygamberin gözü ne kaydı, ne de başka yöne çevrildi.

Ahmet Varol Meali

Göz kaymadı ve (sınırı) aşmadı da.

Ali Bulaç Meali

Göz kayıp-şaşmadı ve (sınırı) aşmadı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gözü oradan ne kaydı ve ne de onu aştı.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göz (gördüğünden) şaşmadı ve (onu) aşmadı.[510]*

Diyanet Vakfı Meali

Gözü kaymadı ve sınırı aşmadı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Peygamberin) gözü şaşmadı ve sınırı aşmadı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Göz, ne şaştı ne aştı

Hasan Basri Çantay Meali

(Peygamberin) göz (ü, gördüğünden) ağmadı, (onu) aşmadı da.

Hayrat Neşriyat Meali

(O haşmetli makamda Muhammed'in) göz(ü) ne kaydı, ne de haddini aştı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Göz ne çevrildi ve ne de tecavüz etti.

Suat Yıldırım Meali

Peygamberin gözü kaymadı, şaşmadı, aşmadı da. *

Şaban Piriş Meali

Göz, ne şaştı; ne aştı.

İbni Kesir

Göz, ne şaştı ne aştı.

Seyyid Kutub

Muhammed'in gözü ne yana kaydı ve ne de öteye geçti

Tefhim-ul Kuran

Göz kayıp şaşmadı ve (sınırı) taşmadı.

Yusuf Ali (English)

(His) sight never swerved, nor did it go wrong!

M. Pickthall (English)

The eye turned not aside nor yet was overbold.