Abdullah Parlıyan Meali
Bakın bu kesinlikle çok eksik ve yanlış bir taksimdir.
Ahmet Varol Meali
Öyleyse bu insafsızca bir tırma.
Ali Bulaç Meali
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir madır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Öyleyse bu haksız bir ma;
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Öyle ise bu çok insafsızca bir tırmadır.
Diyanet Vakfı Meali
O zaman bu, insafsızca bir taksim!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Öyle ise bu çok insafsızca bir taksim.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu öyle ise çok hayflı bir taksim
Hasan Basri Çantay Meali
O takdîrde bu, insafsızca bir taksîm!
Hayrat Neşriyat Meali
O takdirde bu, haksız bir tırmadır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bu, o halde âdilâne olmayan bir taksim.
Suat Yıldırım Meali
O zaman bu insafsız bir taksim olmaz mı?
Şaban Piriş Meali
Öyleyse bu haksız bir taksim.
İbni Kesir
Öyleyse bu, insafsız bir ma.
Seyyid Kutub
Öyleyse bu haksız bir bölüştürmedir.
Tefhim-ul Kuran
Eğer böyleyse, bu, çarpık bir ma.
Yusuf Ali (English)
Behold, such would be indeed a division most unfair!
M. Pickthall (English)
That indeed were an unfair division!