Abdullah Parlıyan Meali
İnsan her dilediğini elde etme hakkına sahip olduğunu mu sanır?
Ahmet Varol Meali
Yoksa insana her arzuladığı şey var mıdır?
Ali Bulaç Meali
Yoksa insana 'her dileyip arzu ettiği' şey mi var?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yoksa insan (kayıtsız şartsız), her temenni ettiği şeye sahip mi olacaktır?[513]*
Diyanet Vakfı Meali
Yoksa insan, her arzu ettiği şeye sahip mi olacaktır?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yoksa her arzu ettiği şey, insanın kendisinin mi (olacak) dir?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yoksa varmı insana her kurduğu hulya
Hasan Basri Çantay Meali
Yoksa insana her umduğu şey' (e nail olma imkânı) mı var?
Hayrat Neşriyat Meali
Yoksa insan için, ne temennî ederse, var mıdır?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yoksa insan için her temenni ettiği şey var mıdır?
Suat Yıldırım Meali
Ne o, insanoğlu kurduğu her hülyaya, içinden geçen her şeye nail olur mu sanıyor? [4, 123]
Şaban Piriş Meali
Yoksa her umduğu şey insanın mıdır?
İbni Kesir
Yoksa, her umduğu şey insanın mıdır?
Seyyid Kutub
Yoksa insanın her hayal ettiği şey gerçekleşir mi sanıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
Yoksa insana 'her arzu edip dilekte bulunduğu' şey mi var?
Yusuf Ali (English)
Nay, shall man have (just) anything he hankers after?(5099)*
M. Pickthall (English)
Or shall man have what he coveteth?