Abdullah Parlıyan Meali
ve şüphe yok ki, çalıştığının karşılığı da gösterilir ona.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz kendi çabası da yakında görülecektir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz kendi emeği (veya çabası) görülecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onun çalışması şüphesiz görülecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz onun çalışması ileride görülecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Ve çalışması da ileride görülecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ve çalışması da yakında görülecektir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve elbette sa'yi yarın görülecek
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykaten çalışdığı ileride (kıyamet gününde mizanından) görülecek,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve elbette çalışması(nın mükâfâtı), ileride (kıyâmet günü mîzanda) görülecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve elbette ki, çalışmasını yakında görecektir.
Suat Yıldırım Meali
36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]*
Şaban Piriş Meali
Çalışması da mutlaka gösterilecektir.
İbni Kesir
Ve onun çalışması ilerde görülecektir.
Seyyid Kutub
Onun çalışması, ilerde kesinlikle gözler önüne serilecektir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz kendi (emek ve) çabası da görülecektir.
Yusuf Ali (English)
That (the fruit of) his striving(5114) will soon come in sight:*
M. Pickthall (English)
And that his effort will be seen,