Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Necm Suresi - 42. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Necm Suresi - 42. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

ve elbette son varış Rabbinedir.

Ahmet Varol Meali

Elbette son varış Rabbinedir.

Ali Bulaç Meali

Elbette son varış Rabbine olacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu son varış Rabbinedir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz en son varış Rabbinedir.

Diyanet Vakfı Meali

Ve şüphesiz en son varış Rabbinedir.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphesiz en son varış, Rabbinedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve elbette nihayet rabbına gidilecek

Hasan Basri Çantay Meali

Şübhesiz ki en son gidiş ancak Rabbinedir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve muhakkak ki en son varış, Rabbinedir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki, en son gidiş Rabbinedir.

Suat Yıldırım Meali

36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44. Yoksa o Mûsâ'nın ve o çok vefalı İbrâhim'in sahifelerinde bulunan şu kesin gerçekler hakkında bilgi edinmedi mi ki: Hiçbir kimse başkasının günah yükünü çekemez. İnsan, emek ve gayretinin neticesinden başka şey elde edemez. Bu gayretinin semeresi de ileride ortaya çıkacaktır. Emeğinin karşılığı kendisine tam tamına ödenecektir. Elbette son durak, Rabbinin huzuru olacaktır. O'dur güldüren ve ağlatan; O'dur öldüren ve yaşatan. [2, 124; 16, 123; 35, 18; 36, 12; 9, 105]*

Şaban Piriş Meali

Kuşkusuz en son varış Rabbinedir.

İbni Kesir

Muhakkak ki en son varış, Rabbınadır.

Seyyid Kutub

Sonunda kesinlikle Rabb'inin huzuruna varılacaktır.

Tefhim-ul Kuran

Elbette son varış Rabbine olacaktır.

Yusuf Ali (English)

That to thy Lord is the final Goal;(5115)*

M. Pickthall (English)

And that thy Lord, He is the goal;