Abdullah Parlıyan Meali
Zengin eden O'dur, sermaye verip memnun eden de O.
Ahmet Varol Meali
Zengin eden ve servet verip memnun eden O'dur.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip-hoşnut kıldı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu zengin eden de varlıklı kılan da O'dur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz O, başkalarına muhtaç olmaktan kurtardı ve varlık sahibi kıldı.
Diyanet Vakfı Meali
Zengin eden de yoksul kılan da O'dur. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz zengin eden de sermaye veren de O'dur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hakıkat zengin eden, sermaye veren o
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat şu (İnsanları) başkalarına muhtâc olmakdan o kurtardı ve O, sermâye saahibi kıldı.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve muhakkak ki, zengin eden ve sermâye veren ancak O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, O'dur zengin eden ve fakir düşüren O'dur.
Suat Yıldırım Meali
45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]*
Şaban Piriş Meali
Zengin kılan da O'dur, Kanaatkâr eden de.
İbni Kesir
Doğrusu muhtaç olmaktan kurtaran da O'dur, sermaye sahibi kılan da.
Seyyid Kutub
İnsana zenginlik veren de gözünü doyuran da O'dur.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, muhtaç olmaktan O kurtardı ve sermaye verip hoşnut kıldı.
Yusuf Ali (English)
That it is He Who giveth wealth and satisfaction;(5118)*
M. Pickthall (English)
And that He it is Who enricheth and contenteth: