Abdullah Parlıyan Meali
Ve şüphe yoktur ki, O'dur önceden gelip geçen Âd kavmini helak eden.
Ahmet Varol Meali
Doğrusu önceki Ad (kavmin)i O helâk etti.
Ali Bulaç Meali
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı O yıkıma uğrattı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
50,51. İlk Ad milletini, Semud milletini yok edip geri bırakmayan O'dur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
50,51. Şüphesiz O, önce gelen Âd kavmini ve Semûd kavmini helâk etti ve hiç kimseyi bırakmadı.
Diyanet Vakfı Meali
Ve şüphesiz ki önceki Âd kavmini O helâk etti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O, helak etti önce gelen Âd'ı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve fil'vakı' o helâk etti evvelki Âdı
Hasan Basri Çantay Meali
Hakıykat şu: Evvelki Aadi O helak etdi,
Hayrat Neşriyat Meali
50,51. Muhakkak ki O, önceki Âd'ı (Hûd kavmini) de helâk etti. Semûd'u da (O helâk etti); öyle ki (onlardan hiç kimseyi) bırakmadı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, O helâk etti evvelki Âd'i.
Suat Yıldırım Meali
45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54. Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'râ yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Âd milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lût milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musîbetler, neler kapladı neler! [86, 6-7; 69, 6-7; 26, 73]*
Şaban Piriş Meali
O helak etti evvelki Âd'ı...
İbni Kesir
Ve gerçekten O helak etti evvelki Ad'ı.
Seyyid Kutub
Eski dönemlerde yaşamış Adoğullarını yokeden O'dur.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu, önce gelen Ad (halkın)ı da O yıkıma uğrattı.
Yusuf Ali (English)
And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient ´Ad (people),(5120)*
M. Pickthall (English)
And that He destroyed the former (tribe of) Aad,