Abdullah Parlıyan Meali
Bu son peygamber de, ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Ahmet Varol Meali
Bu, önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır. [5]*
Ali Bulaç Meali
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İşte ilk uyaranlar gibi bu da bir uyarandır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bu da önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Diyanet Vakfı Meali
İşte bu ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bu da ilk uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu işte o evvelki inzarlardan bir inzar
Hasan Basri Çantay Meali
İşte bu (zât) de (Allahın azabından) korkutan evvelki (peygamber) lerden (sonuncusu olmak üzere ayni şeyle) korkutucu (bir peygamber) dir.
Hayrat Neşriyat Meali
Bu (peygamber, Allah'ın azâbından haber veren) önceki korkutuculardan, bir korkutucudur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte bu da evvelki korkutuculardan bir korkutucudur.
Suat Yıldırım Meali
56, 57, 58. İşte bu Peygamber de, önceki rehberlerden ve uyaranlardan biridir. O yaklaşan (kıyamet) yaklaştı. O gelmeden, ne zaman olacağını bildirecek, geldiğinde de onu giderecek Allah'tan başka kimse yoktur. [46, 9]
Şaban Piriş Meali
İşte bu, önceki uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
İbni Kesir
İşte bu; ilk uyarıcılar gibi bir uyarıcıdır.
Seyyid Kutub
Bu Peygamber de eski uyarıcıların bir halkasıdır:
Tefhim-ul Kuran
Bu önceki uyarıcılardan bir uyarıcıdır.
Yusuf Ali (English)
This is a Warner,(5123) of the (series of) Warners of old!*
M. Pickthall (English)
This is a warner of the warners of old.