Abdullah Parlıyan Meali
Ağlıyacağınız yere gülüyorsunuz.
Ahmet Varol Meali
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Ali Bulaç Meali
(Alayla) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Gülüyorsunuz... Ağlamıyorsunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
59,60,61. Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Diyanet Vakfı Meali
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Elmalılı Meali (Orjinal)
ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Meali
Ve (istihza ederek) gülüyorsunuz, (günâhlarınıza) ağlamıyorsunuz?
Hayrat Neşriyat Meali
59,60. Şimdi (siz) bu sözden mi (Kur'ân'dan mı) şaşıyorsunuz? Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Suat Yıldırım Meali
59, 60, 61, 62. Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! *
Şaban Piriş Meali
Gülüyorsunuz, ağlamıyorsunuz?!
İbni Kesir
Ve gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz.
Seyyid Kutub
Onu dinlerken ağlayacağınıza gülüyorsunuz, öyle mi?.
Tefhim-ul Kuran
(Alaylı) Gülüyorsunuz ve ağlamıyorsunuz.
Yusuf Ali (English)
And will ye laugh(5125) and not weep,-*
M. Pickthall (English)
And laugh and not weep,