Abdullah Parlıyan Meali
Andolsun ki o inkârcılara, kendilerini küfür ve şirkten şiddetle vazgeçirecek nice mühim haberler gelmiştir
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, onlara içinde (kendilerini sapıklıktan) alıkoyacak şeyler bulunan nice haberler geldi.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, onları bu hallerinden vazgeçirecek nice haberler gelmiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, onlara içinde caydırıcı tehditlerin bulunduğu haberler geldi.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun onlara, kötülükten önleyecek nice önemli haberler gelmiştir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun ki onlara (kötülükten) vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlim hakkı için onlara kıssalardan öyleleri de geldi ki onlarda zecredecek haberler var
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki onlara (kendilerini küfür ve inâddan şiddetle) vaz geçirecek nice mühim haberler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Celâlim hakkı için, onlara (ibretlerle dolu) haberlerden öylesi geldi ki, onda(kendilerini küfürden) men' etmek (için nasîhatler) vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun ki, onlara haberlerden öylesi gelmiştir ki, onda sakındıracak öğüt vardır.
Suat Yıldırım Meali
Oysa onlara kendilerini inkârdan vazgeçirecek ibretler ihtiva eden nice olaylar bildirilmişti!
Şaban Piriş Meali
Onlara boyun eğdirecek şeyin haberleri, onlara gelmiştir.
İbni Kesir
Andolsun ki; onlara vazgeçirecek nice önemli haberler gelmiştir.
Seyyid Kutub
Onlara bu tutumlarından vazgeçmelerini sağlayacak haberler geldi.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, onlara (kendilerini şirkten ve bozulmalardan) caydırıp vazgeçirtecek nice haberler geldi.
Yusuf Ali (English)
There have already come to them Recitals wherein(5131) there is (enough) to check (them),*
M. Pickthall (English)
And surely there hath come unto them news whereof the purport should deter,