Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kamer Suresi - 8. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kamer Suresi - 8. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Davet edene koşarlar ve o gün Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler: “Bu ne çetin bir gün!” derler.

Ahmet Varol Meali

Çağırıcıya boyunlarını uzatıp koşarak. İnkar edenler: "Bu zor bir gündür" derler.

Ali Bulaç Meali

Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: 'Bu, zorlu bir gün.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

7,8. Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler, “Bu zor bir gün” derler.

Diyanet Vakfı Meali

7, 8. Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O çağırana koşarak, kâfirler: "Bu çetin bir gündür." derler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gibi çağırana koşarak, der ki kâfirler: bu pek zorlu bir gündür

Hasan Basri Çantay Meali

o da'vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün».

Hayrat Neşriyat Meali

7,8. (O gün) gözleri (korku içinde) baygın olarak kabirlerden çıkarlar; sanki onlar, yayılmış çekirgeler gibi o çağırıcıya (İsrâfîl'e) doğru koşan kimselerdir. Kâfirler (o gün) der ki: “Bu, pek zor bir gündür!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»

Suat Yıldırım Meali

Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: “Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik! ” derler.

Şaban Piriş Meali

7,8. Gözleri yere yıkık çekirgeler gibi yayılmış o çağırana koşarak kabirlerinden çıkarlar. Kafirler:-Bu, zor bir gün! derler.

İbni Kesir

O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler.

Seyyid Kutub

Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler.

Tefhim-ul Kuran

Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.»

Yusuf Ali (English)

Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.

M. Pickthall (English)

Hastening toward the Summoner; the disbelievers say: This is a hard day.