Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kamer Suresi - 11. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kamer Suresi - 11. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Biz de seller gibi akan bir su ile göğün kapılarını açtık

Ahmet Varol Meali

Biz de bardaktan boşanırcasına dökülen bir suyla göğün kapılarını açtık.

Ali Bulaç Meali

Biz de 'bardaktan boşanırcasına akan' bir su ile göğün kapılarını açtık.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz de bunun üzerine gök kapılarını boşanan sularla açtık.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.

Diyanet Vakfı Meali

Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine biz de şarıl şarıl dökülen bir suya gök kapılarını açdık.

Hayrat Neşriyat Meali

Bu yüzden (biz de) sağanak hâlinde boşanan bir su (bir yağmur) ile gök kapılarını açtık!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Biz de gök kapılarını bir çok su ile açtık (pek müthiş bir yağmur yağdırdık).

Suat Yıldırım Meali

Biz de derhal, boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.

Şaban Piriş Meali

Bunun üzerine biz de göğün kapılarını şiddetle boşanan sulara açtık.

İbni Kesir

Bunun üzerine Biz de gök kapılarını boşanan sularla açmıştık.

Seyyid Kutub

Göğün kapılarını açarak bardaktan su boşanır gibi bir yağmur yağdırdık.

Tefhim-ul Kuran

Biz de 'bardaktan boşanırcasına akan' bir su ile göğün kapılarını açtık.

Yusuf Ali (English)

So We opened the gates of heaven, with water pouring forth.

M. Pickthall (English)

Then opened We the gates of heaven with pouring water