Abdullah Parlıyan Meali
Ama kulumuz Nuh'u da kalaslardan yapılmış, çivilerle birbirine çakılmış gemi üzerinde taşıdık.
Ahmet Varol Meali
Onu (Nuh'u) da, (tahta) levhalardan ve çivilerden yapılmış olan (gemi)de taşıdık.
Ali Bulaç Meali
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
13,14. Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz Nûh’u çivilerle perçinli levhalardan oluşan gemiye bindirdik.
Diyanet Vakfı Meali
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Nuh'u da tahtalardan yapılmış, çivilerle (çakılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
Hasan Basri Çantay Meali
Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
Hayrat Neşriyat Meali
Ve onu (Nûh'u) tahtalı ve çivili olan (gemi) üzerinde taşıdık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'nu ( Nûh'u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik.
Suat Yıldırım Meali
Biz Nuh'u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik. [7, 64] {KM, Tekvin 6, 14}
Şaban Piriş Meali
Onu gözümüzün önünde akıp giden tahta ve mıhtan yapılmış (gemi) de taşıdık.
İbni Kesir
Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
Seyyid Kutub
Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
Yusuf Ali (English)
But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked(5138) with palm- fibre:*
M. Pickthall (English)
And We carried him upon a thing of planks and nails,