Abdullah Parlıyan Meali
Hayır, onlar yakında kimin yalancı ve şımarık olduğunu anlayıp bilecekler.
Ahmet Varol Meali
Yarın kimin kendini beğenmiş yalancı olduğunu bilecekler.
Ali Bulaç Meali
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen, kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip-öğreneceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yarın, kimin pek yalancı ve şımarık olduğunu bileceklerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalancı, kimmiş şımarık!
Diyanet Vakfı Meali
Yarın onlar, yalancı ve şımarığın kim olduğunu bileceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yarın onlar, yalancı, küstahın kim olduğunu bilecekler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İleride bilecekler o şimarık yalancı kimdir?
Hasan Basri Çantay Meali
Şımarık, aşırı yalancı kimmiş, yarın bilecekler onlar.
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) yarın (âhirette), o şımarık yalancının kim olduğunu bilecekler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yakında bileceklerdir ki, o mağrur, o ziyâde yalancı kim imiş?
Suat Yıldırım Meali
Biz de Peygamberleri Salih'e dedik ki: “Sen hiç üzülme! Asıl kimin yalancı ve küstah olduğunu yarın öğrenirler! ”
Şaban Piriş Meali
-Yarın onlar Kimin Yalancı küstah olduğunu görecekler.
İbni Kesir
Yarın kimin pek yalancı, şımarığın biri olduğunu bileceklerdir.
Seyyid Kutub
Onlar yarın kimin şımarık bir yalancı olduğunu öğreneceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Onlar yarın, kimin çok yalan söyleyen kendini beğenmiş bir şımarık olduğunu bilip öğreneceklerdir.
Yusuf Ali (English)
Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one!
M. Pickthall (English)
(Unto their warner it was said): Tomorrow they will know who is the rash liar.