Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kamer Suresi - 28. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kamer Suresi - 28. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve onlara haber ver ki, o kuyunun suyu, deve ile insanlar aralarında pay edilmiştir. Su alış sırası kime ait ise, hayvanlarını sulamak veya kendi su ihtiyaçlarını temin etmek için, herkes nöbetinde kuyu başında hazır olsun.

Ahmet Varol Meali

Onlara, suyun aralarında pay edildiğini haber ver. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.

Ali Bulaç Meali

'Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) tırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun.”

Diyanet Vakfı Meali

Onlara, suyun aralarında tırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlara suyun aralarında tırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem haber ver onlara ki su aralarında nevbetle taksim ve her su alış huzur iledir

Hasan Basri Çantay Meali

«Bir de suyun her halde aralarında taksîmli olduğunu kendilerine haber ver. Her su nevbetinde (saahibi) haazır (bulunsun» dedik.)

Hayrat Neşriyat Meali

Ve onlara, kesinlikle suyun aralarında (bir gün kendilerine, bir gün deveye olarak) taksimli olduğunu haber ver! Herbir içimde (orada) hazır olacak kişi (o sıra sâhibi)dir!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onlara haber ver ki, «Muhakkak su, onların aralarında taksimlidir. Her bir içiş için (nöbetinde sahibi) hazır bulunmuş olacaktır.»

Suat Yıldırım Meali

“Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır. ” [26, 155]

Şaban Piriş Meali

Onlara suyun aralarında taksim edildiğini de haber ver. Su içme sırası gelen hazır bulunsun.

İbni Kesir

Onlara, suyun aralarında taksim olunduğunu da haber ver. Her biri su nöbetinde hazır bulunsun.

Seyyid Kutub

Onlara suyun deve ile aralarında bölüştürüldüğünü bildir. Kimin sırası ise gelir, su içer.

Tefhim-ul Kuran

«Ve onlara, suyun kendi aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Her su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun.

Yusuf Ali (English)

And tell them that the water is to be divided between them:(5150) Each one´s right to drink being brought forward (by suitable turns).*

M. Pickthall (English)

And inform them that the water is to be shared between (her and) them. Every drinking will be witnessed.