Abdullah Parlıyan Meali
Firavun halkına da kesinlikle bu tür uyarılar gelmişti.
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, Firavun ailesine de uyarılar gelmişti.
Ali Bulaç Meali
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, Firavun erkanına uyaranlar geldi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun, Firavun’un ailesine de uyarıcılar gelmişti.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz Firavun'un kavmine de uyarıcılar gelmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz Firavun ailesine de uyarıcı peygamberler geldi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şanım hakkiçin ali Fir'avne de geldi inzar edici Peygamberler
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun ki Fir'avn haanedanına da tehdîdler gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun ki, Fir'avun ehline de (Allah'ın azâbından haber veren) korkutucular geldi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Celâlim hakkı için Fir'avun'un â'ine korkutucular gelmişti.
Suat Yıldırım Meali
Firavun hanedanına da uyaran peygamberler geldi.
Şaban Piriş Meali
Firavun Hânedanına da uyarıcılar gelmişti.
İbni Kesir
Andolsun ki; Firavun erkanına da uyarıcılar geldi.
Seyyid Kutub
Firavun yanlılarına da uyarılar gelmişti.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun Firavun ailesi (ve çevresi ile kavmi)ne de uyarılar geldi.
Yusuf Ali (English)
To the People(5158) of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah..*
M. Pickthall (English)
And warnings came in truth unto the house of Pharaoh