Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kamer Suresi - 44. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kamer Suresi - 44. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Yoksa onlar: Biz birbirine yardım eden, yenilmez bir topluluğuz mu diyorlar?

Ahmet Varol Meali

Yoksa: "Biz yardımlaşma içindeki bir topluluğuz" mu diyorlar?*

Ali Bulaç Meali

'Biz, 'birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan' bir topluluğuz' mu diyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yoksa: "Biz öç alabilecek bir topluluğuz" mu diyorlar?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yoksa onlar, “Biz yardımlaşan (güçlü) bir topluluğuz” mu diyorlar?

Diyanet Vakfı Meali

Yoksa «Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz» mu diyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Yoksa biz yardımlaşır bir cem'iyyetiz mi diyorlar?

Hasan Basri Çantay Meali

Yoksa onlar «Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem'iyyet iz» mi diyorlar?.

Hayrat Neşriyat Meali

Yoksa: “Biz, (birbirimize) yardım eden bir topluluğuz!” mu diyorlar?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar?

Suat Yıldırım Meali

Ne o, “Biz tam dayanışma halinde olan, muzaffer bir topluluğuz” mu diyorlar?

Şaban Piriş Meali

Yoksa onlar:-Biz, yenilmez bir toplumuz mu diyorlar?

İbni Kesir

Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar?

Seyyid Kutub

Yoksa onlar «Biz karşımıza çıkacak herkesi yenen güçlü bir orduyuz» mu diyorlar?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa onlar; «Biz, 'birbiriyle yardımlaşıp öcünü alan' bir toplumuz» mu diyorlar?

Yusuf Ali (English)

Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?

M. Pickthall (English)

Or say they: We are a host victorious?