Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kamer Suresi - 45. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kamer Suresi - 45. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Evet, yakın bir zamanda, o toplulukları bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.

Ahmet Varol Meali

Yakında o topluluk bozulacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.

Ali Bulaç Meali

Yakında o topluluk bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Toplulukları dağıtılacak, yüzgeri edileceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O topluluk yakında (Bedir’de) bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.

Diyanet Vakfı Meali

O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Her halde o cem'iyyet bozulacak ve arkalarını dönüp gidecekler

Hasan Basri Çantay Meali

Yakında o cem'iyyet bozulacak, onlar arkalarını dönüb kaçacaklardır.

Hayrat Neşriyat Meali

O topluluk yakında (Bedir'de) bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır. *

Şaban Piriş Meali

Bu topluluk hezimete uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.

İbni Kesir

Topluluk yakında dağıtılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklar.

Seyyid Kutub

Yakında orduları bozguna uğratılacak ve geri püskürtüleceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve onlar arkalarını dönüp kaçakcaklardır.

Yusuf Ali (English)

Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs.

M. Pickthall (English)

The hosts will all be routed and will turn and flee.