Abdullah Parlıyan Meali
Yüce ve güçlü Rablerinin katında ve beğenilen bir makamda doğruluk meclislerinde, memnunluk içindedirler.
Ahmet Varol Meali
Çok güçlü, geniş mülk sahibi (Allah)'ın huzurunda doğruluk makamındadırlar.
Ali Bulaç Meali
Çok kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
54,55. Allah'a karşı gelmekten sakınanlar, güçlü hükümdarın katında, yüksek bir derecede, cennetlerde ferahlık ve aydınlık içindedirler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Muktedir bir hükümdarın katında, doğruluk meclisindedirler.
Diyanet Vakfı Meali
54, 55. Takvâ sahipleri cennetlerde ve ırmakların kenarlarında, güçlü ve Yüce Allah'ın huzurunda hak meclisindedirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Güçlü padişahın huzurunda doğruluk koltuklarındadırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sadakat meclisinde, kudretine nihayet olmıyan bir şehinşahın huzurı kibriyasında
Hasan Basri Çantay Meali
Hak meclisinde (ve) kudret saahibi, mülkü çok yüce olan (Allah) ın yanındadırlar.
Hayrat Neşriyat Meali
54,55. Şübhesiz ki takvâ sâhibleri, Cennetlerde ve ırmaklar(ın kenarın)da, bir doğruluk ikametgâhında, Muktedir (herşeye kudreti yeten) bir Melîk'in (Allah'ın) huzûrundadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bir doğruluk ikametgâhında, gâyet kudret sahibi bir hükümdarın huzurunda (bulunacaklardır).
Suat Yıldırım Meali
Son derece kuvvetli o Hükümdarın, hak ve dürüstlük meclisinde yerlerini alırlar.
Şaban Piriş Meali
Doğruluk makamında, tüm gücü elinde bulunduran bir hükümdarın yanındadırlar.
İbni Kesir
Doğruluk makamında, güçlü bir hükümdarın katındadırlar.
Seyyid Kutub
Güçlü hükümdarın katında güvenli bir konutta ağırlanacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Oldukça kudretli, mülkünün sonu olmayan (Allah)'ın yanında doğruluk makamındadırlar.
Yusuf Ali (English)
In an Assembly of Truth,(5169) in the Presence of(5170) a Sovereign Omnipotent.(5171)*
M. Pickthall (English)
Firmly established in the favour of a Mighty King.