Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Rahmân Suresi - 7. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Rahmân Suresi - 7. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gökleri yüceltip, yükseklere kaldıran da O'dur. Her türlü denge ve düzeni, ölçü ve tartıyı da ortaya koyan yine O'dur

Ahmet Varol Meali

Göğü de yükseltti ve mizanı (ölçüyü) koydu.

Ali Bulaç Meali

Gökyüzü, Onu da yükseltti ve mizanı koydu.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, göğü yükseltmiştir; tartıyı koymuştur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göğü yükseltti ve ölçüyü koydu.

Diyanet Vakfı Meali

Göğü Allah yükseltti ve mîzanı (dengeyi) O koydu.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göğü yükseltti ve mizanı koydu.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bak şu güzel semaya verdi ona irtifa' vazeyledip mizânı

Hasan Basri Çantay Meali

Gök (e gelince:) Onu da (Allah) yükseltdi. Bir de mîzânı koydu,

Hayrat Neşriyat Meali

Göğe gelince, onu yükseltti ve mîzânı (umum kâinâtta adâlet ve dengeyi) koydu.(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Semayı yükseltti ve mizanı vaz'etti.

Suat Yıldırım Meali

7, 8. Göğü bu âhenkle O yükseltti ve bu mîzânı koydu ki siz de ders alıp ölçü dışına taşmayasınız. [57, 25; 26, 182]*

Şaban Piriş Meali

(Allah) Göğü yükseltip, ona da bir ölçü koydu.

İbni Kesir

Göğü yükseltmiş, mizanı koymuştur.

Seyyid Kutub

O, göğü yüksek yarattı ve tartı ilkesini koydu.

Tefhim-ul Kuran

Gök ise, onu da yükseltti ve mizanı yerleştirip koydu.

Yusuf Ali (English)

And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice),(5177)*

M. Pickthall (English)

And the sky He hath uplifted; and He hath set the measure,