Abdullah Parlıyan Meali
Göklerde ve yerde var olan, yok olmaya mahkumdur.
Ahmet Varol Meali
Onun üzerinde bulunan her şey yok olacaktır.
Ali Bulaç Meali
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yeryüzünde bulunan her şey fanidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yer üzerinde bulunan her canlı yok olacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
Yer yüzünde bulunan her canlı yok olacak.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yer üzerinde bulunan her şey fânidir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Üzerindeki her kes fanî
Hasan Basri Çantay Meali
(yer) üzerinde bulunan her canlı fânidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Onun (o yerin) üzerindeki herkes (ve herşey) fânîdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun üzerinde bulunan herkes fânidir.
Suat Yıldırım Meali
Yerin üstünde olan herkes fanidir. [28, 88; 18, 28; 76, 9]
Şaban Piriş Meali
Yeryüzünde bulunan herşey fanidir.
İbni Kesir
Onun üzerinde her bulunan fanidir.
Seyyid Kutub
Yeryüzündeki her şey yok olacaktır.
Tefhim-ul Kuran
(Yer) Üzerindeki her şey yok olucudur;
Yusuf Ali (English)
All that is on earth will perish:
M. Pickthall (English)
Everyone that is thereon will pass away;