Abdullah Parlıyan Meali
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'na el açar ve O'ndan isterler. O Allah her an ve her zaman ayrı bir işi yaratmakta ve devam ettirmektedir, yani günah, sevap, hastalık, şifa, yükseltme, alçaltma, zengin, fakir, bahar ve yaz, güz ve kış O'nun işlerinin birer tecellisidirler.
Ahmet Varol Meali
Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa O'ndan ister. O her gün bir iştedir.
Ali Bulaç Meali
Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Göklerde ve yerde olan kimseler her şeyi O'ndan isterler; O her an kainata tasarruf etmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Göklerde ve yerde bulunanlar, (her şeyi) O’ndan isterler. O, her an yeni bir ilâhî tasarruftadır.
Diyanet Vakfı Meali
Göklerde ve yerde bulunan herkes, O'ndan ister. O, her an yaratma halindedir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Göklerde ve yerde bulunanlar, O'ndan isterler. O, her gün yeni bir iştedir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ondan dilenir göklerde hem yerde olan «kulle yevmin huve fi şe'n»
Hasan Basri Çantay Meali
Göklerde ve yerde kim (ve ne) varsa Ondan ister, O, hergün bir işdedir.
Hayrat Neşriyat Meali
Göklerde ve yerde kim varsa, (ihtiyaçlarını) O'ndan ister. O, her gün (her an) bir iştedir!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Göklerde ve yerde her kim var ise O'ndan dilerler. O, hergün bir işle (meşgul)dür.
Suat Yıldırım Meali
Göklerde olan, yerde olan herkes, ihtiyaçları için O'na yalvarır (bütün bunları gerçekleştirmek için) O, her an yeni tecellilerle iş başındadır.
Şaban Piriş Meali
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'ndan ister. O; her gün bir şe'n üzeredir.
Seyyid Kutub
Göktekiler ve yerdekiler hep O'ndan bir şey isterler. O her gün (her an) yeni bir işle meşguldür.
Tefhim-ul Kuran
Göklerde ve yerde olan ne varsa O'ndan ister. O, her gün bir iştedir.
Yusuf Ali (English)
Of Him seeks (its need)(5191) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour(5192) doth He (shine)!*
M. Pickthall (English)
All that are in the heavens and the earth entreat Him. Every day He exerciseth (universal) power.