Abdullah Parlıyan Meali
onun yalan olmadığı apaçık ortaya çıkacaktır.
Ahmet Varol Meali
Onun gerçekleşmesini yalanlayan çıkmaz.
Ali Bulaç Meali
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3. Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Kesin gerçekleşecek (olan Kıyamet) koptuğu zaman, onun kopuşunu yalanlayacak kimse olmayacaktır.
Diyanet Vakfı Meali
Ki onun oluşunu yalanlayacak hiçbir kimse yoktur;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onun oluşunu yalanlayacak kimse yoktur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Olmaz vak'asına yalan diyen dil
Hasan Basri Çantay Meali
(hiçbir nefs) onun vukuunda (Allaha karşı artık) yalancı değildir.
Hayrat Neşriyat Meali
Onun meydana gelişini yalanlayacak olan hiçbir kimse yoktur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onun vukûu için bir yalan yoktur.
Suat Yıldırım Meali
Zaten onun olmasını yalanlayacak hiçbir delil olamaz. [70, 1-2; 6, 73]
Şaban Piriş Meali
Bunun olacağı yalan değildir.
İbni Kesir
Onun vukuunu hiç bir yalanlayıcı yoktur.
Seyyid Kutub
Onu hiç kimse yalanlayamayacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Onun vukuuna (gerçekleşmesine artık) yalan diyecek yoktur.
Yusuf Ali (English)
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
M. Pickthall (English)
There is no denying that it will befall