Abdullah Parlıyan Meali
toz toprak haline geldiğinde,
Ahmet Varol Meali
Böylece dağılmış toz haline geldiği,
Ali Bulaç Meali
Derken toz duman halinde dağılıp-savrulduğu,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
4,5,6,7. Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
3,4,5,6,7. Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.
Diyanet Vakfı Meali
Dağılıp toz duman haline geldiği,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Dağılıp toz duman haline geldiği
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hepsi dağılıp berhevâ bir hebâ olduğu
Hasan Basri Çantay Meali
derken (hepsi de) dağılmış, toz haaline gelmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
4,5,6. (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.
Suat Yıldırım Meali
Uçuşan toz zerreleri haline geldiği zaman. . .
Şaban Piriş Meali
Unufak etrafa dağıldığı zaman...
İbni Kesir
Dağılmış toz haline geldiği zaman;
Seyyid Kutub
Toz halinde boşluğa dağıldığı zaman.
Tefhim-ul Kuran
Derken toz duman halinde dağılıp savrulduğu.
Yusuf Ali (English)
Becoming dust scattered abroad,
M. Pickthall (English)
So that they become a scattered dust,