Abdullah Parlıyan Meali
Hesabı sağ taraflarından görülen insanlar; kimdir o uğurlu ve mutlu kimseler?
Ahmet Varol Meali
Sağ ashabı [1] ne (mutludurlar) o sağ ashabı!*
Ali Bulaç Meali
İşte o 'Ashab-ı Meymene', ne (kutludur o) 'Ashab-ı Meymene'.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ahiret mutluluğuna erenler var ya; ne mutlu kimselerdir![520]*
Diyanet Vakfı Meali
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki sağda «Ashabı meymene»: Ne «Ashabı-meymene!»
Hasan Basri Çantay Meali
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
Hayrat Neşriyat Meali
Artık (bir kısmınız) Ashâb-ı Meymene (kurtulduğuna bir alâmet olarak amel defterleri sağ eline verilenler) ki, ne (mutlu o) Ashâb-ı Meymene(ye)!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene?
Suat Yıldırım Meali
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Şaban Piriş Meali
Sağ taraf halkı .. Ne sağ taraf halkı!
İbni Kesir
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
Seyyid Kutub
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
Tefhim-ul Kuran
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
Yusuf Ali (English)
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
M. Pickthall (English)
(First) those on the right hand; what of those on the right hand?