Abdullah Parlıyan Meali
İşte Allah'a yakın olanlar, bunlardır.
Ahmet Varol Meali
İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış olanlardır.
Ali Bulaç Meali
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
11,12. Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
10,11. (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.
Diyanet Vakfı Meali
11, 12. İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah'a) en yakın olanlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte o yaklaştırılanlar,
Elmalılı Meali (Orjinal)
11,12. Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun
Hasan Basri Çantay Meali
İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah'a yakın kılınan kimseler)dir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte mukarreb olanlar, onlardır.
Suat Yıldırım Meali
11, 12. İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.
Şaban Piriş Meali
Onlar, en gözde olanlardır.
İbni Kesir
İşte onlar en çok gözde olanlardır.
Seyyid Kutub
Onlar Allah'a yakındırlar.
Tefhim-ul Kuran
İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.
Yusuf Ali (English)
These will be those Nearest to Allah:(5227)*
M. Pickthall (English)
Those are they who will be brought nigh