Abdullah Parlıyan Meali
Altınlarla ve mücevherlerle işlenmiş koltuklar üzerinde kurulacaklar
Ahmet Varol Meali
Mücevherlerle özenle işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Ali Bulaç Meali
'Özenle işlenmiş mücevher' tahtlar üzerindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
15,16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara karşılıklı olarak yaslanırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
15,16. Onlar, karşılıklı yaslanmış vaziyette mücevheratla işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Diyanet Vakfı Meali
15, 16. Cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedir, karşılıklı olarak oturup yaslanırlar. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Onlar) cevherlerle işlenmiş tahtlar üzerindedirler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Murassa' tahtlar üstünde
Hasan Basri Çantay Meali
(Onlar) cevherlerle örülmüş tahtlar üzerindedirler,
Hayrat Neşriyat Meali
15,16. (Mücevherlerle) işlenmiş tahtlar üzerinde karşı karşıya (kurulup) yaslanmış kimselerdir.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Altundan örülmüş tahtlar üzerindedirler.
Suat Yıldırım Meali
15, 16. Mücevheratla işlenmiş tahtlara yaslanarak karşılıklı otururlar.
Şaban Piriş Meali
Süslenmiş tahtlar üzerinde.
İbni Kesir
Murassa tahtlar üzerindedirler.
Seyyid Kutub
Altın işlemeli tahtlarda otururlar.
Tefhim-ul Kuran
'Özenle mücevherlerden işlenmiş' tahtlar üzerindedirler;
Yusuf Ali (English)
(They will be) on Thrones(5229) encrusted (with gold and precious stones),*
M. Pickthall (English)
On lined couches,