Abdullah Parlıyan Meali
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler, hizmet için dolaşırlar.
Ahmet Varol Meali
Etraflarında ölümsüz hayata kavuşturulmuş gençler dolaşırlar.
Ali Bulaç Meali
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Diyanet Vakfı Meali
Çevrelerinde, (hizmet için) ölümsüz gençler dolaşır;
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çevrelerinde, ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dolaşırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Pırlanır etraflarında muhalled evlâdlar
Hasan Basri Çantay Meali
Ebedî (taze) lige mazhar edilmiş evlâdlar (hizmet için) etraflarında dolanırlar,
Hayrat Neşriyat Meali
17,18. (Aynı yaşları üzere) ölümsüz kılınmış çocuklar (ve genç hizmetçiler),(1)pınardan (akan Cennet şerbetleriyle doldurulmuş) testiler, ibrikler ve kadehlerle onların (o sâbikunun) etrâfında dolaşır!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onların üzerlerine daima aynı halde kalan genç hizmetçiler dolaşır.
Suat Yıldırım Meali
17, 18. Etraflarında, cennet şarabından dolu testiler, sürahiler, kadehlerle, ebedîliğe ermiş çocuklar dolaşıp hizmet ederler. *
Şaban Piriş Meali
Onların etrafında ölümsüz genç hizmetçiler dolaşır.
İbni Kesir
Ölümsüz civanlar etraflarında dolaşırlar.
Seyyid Kutub
Hiç ölmeyecek genç hizmetçiler aralarında dolaşır,
Tefhim-ul Kuran
Çevrelerinde ölümsüzlüğe ulaşmış gençler dönüp dolaşır;
Yusuf Ali (English)
Round about them will (serve)(5231) youths of perpetual (freshness),*
M. Pickthall (English)
There wait on them immortal youths