Abdullah Parlıyan Meali
ve canlarının çektiği her cinsten kuş eti
Ahmet Varol Meali
Ve canlarının çektiği kuş eti (ile de dolaşırlar).
Ali Bulaç Meali
Canlarının çektiği kuş eti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
17,18,19,20,21. Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
17,18,19,20,21. Ebediyen genç kalan uşaklar, onların etrafında; içmekle başlarının dönmeyeceği ve sarhoş olmayacakları, cennet pınarından doldurulmuş sürahileri, ibrikleri ve kadehleri, beğendikleri meyveleri ve arzu ettikleri kuş etlerini dolaştırırlar.
Diyanet Vakfı Meali
Canlarının çektiği kuş etleri,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Canlarının çektiği kuş etleri,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kuş etti istediklerinden
Hasan Basri Çantay Meali
İştahlanacaklarından kuş et (ler) i ile (etraflarında dolanırlar).
Hayrat Neşriyat Meali
Ve canlarının çekmekte olduğundan kuş eti!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar).
Suat Yıldırım Meali
Canlarının istediği kuş etleri. . .
Şaban Piriş Meali
Canlarının çektiği kuş etleri..
İbni Kesir
Kuş eti, içlerinin çektiğinden.
Seyyid Kutub
İştahla yiyecekleri kuş etleri ile,
Tefhim-ul Kuran
Canlarının çektiği kuş eti.
Yusuf Ali (English)
And the flesh of fowls, any that they may desire.
M. Pickthall (English)
And flesh of fowls that they desire