Abdullah Parlıyan Meali
ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,
Ahmet Varol Meali
(Orada) iri gözlü huriler (vardır).
Ali Bulaç Meali
Ve iri gözlü huriler,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
22,23,24. İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
22,23. Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.
Diyanet Vakfı Meali
22, 23. Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İri gözlü hûriler,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Huri ıyn
Hasan Basri Çantay Meali
(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),
Hayrat Neşriyat Meali
Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).
Suat Yıldırım Meali
22, 23. Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler. . .
Şaban Piriş Meali
Ve iri gözlü huriler..
İbni Kesir
Şahin gözlü huriler de;
Seyyid Kutub
Onlara iri gözlü huriler sunulur,
Tefhim-ul Kuran
Ve iri gözlü huriler,
Yusuf Ali (English)
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-(5233)*
M. Pickthall (English)
And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,