Abdullah Parlıyan Meali
Yoksa önceden gelip geçen atalarımızda mı diriltilecek?
Ahmet Varol Meali
Ve önceki atalarımız da mı?"
Ali Bulaç Meali
'Önceden gelip-geçmiş atalarımız da mı?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Önce gelip geçmiş babalarımız da mı?"
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Evvelki atalarımız da mı?”
Diyanet Vakfı Meali
Önceki atalarımız da mı?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Önceki atalarımızda mı?"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ya evvelki atalarımız da mı?
Hasan Basri Çantay Meali
«Evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Hayrat Neşriyat Meali
47,48. Ve diyorlardı ki: “(Biz) öldüğümüz ve bir toprak ve bir kemik yığını hâline geldiğimiz zaman mı, gerçekten biz mi yeniden diriltilecek olan kimseleriz? Önceki atalarımız da mı?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve bizlerin evvelce geçmiş atalarımız da mı?»
Suat Yıldırım Meali
47, 48. Ve derlerdi ki: “Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı? ”
Şaban Piriş Meali
Daha önceki atalarımızda mı? ..
İbni Kesir
Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?
Seyyid Kutub
Eski atalarımız da mı?» diyorlardı.
Tefhim-ul Kuran
«Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?»
Yusuf Ali (English)
"(We) and our fathers of old?"
M. Pickthall (English)
And also our forefathers?