Abdullah Parlıyan Meali
Allah'ın belirlediği muayyen bir zamanda, hesap günü için toplanacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Bilinen bir günün buluşma vaktinde mutlaka toplanacaklardır.
Ali Bulaç Meali
'Bilinen bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
49,50. De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün belirli bir vaktinde toplanacaklardır."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
49,50. De ki: “Şüphesiz öncekiler ve sonrakiler, mutlaka belli bir günün belli bir vaktinde toplanacaklardır.”
Diyanet Vakfı Meali
Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Belli bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Lâbüd cem' olunacaklar mikatına ma'lûm bir günün
Hasan Basri Çantay Meali
ma'lûm bir günün muayyen vaktında behemehal toplanacaklardır».
Hayrat Neşriyat Meali
49,50. De ki: “Şübhe yok ki öncekiler de, sonrakiler de, bilinen bir günün belli bir vaktinde elbette toplanacak olanlardır.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Elbette malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanılmış (olacaklardır).»
Suat Yıldırım Meali
49, 50. De ki: “Öncekiler de, sonrakiler de belli bir günün, belli vaktinde mutlaka toplanacaksınız. ” [11, 103-105]
Şaban Piriş Meali
Belli bir günün, belli bir vaktinde bir araya getirileceksiniz.
İbni Kesir
Belli bir günün belli bir vaktinde mutlaka toplanacaklardır.
Seyyid Kutub
Belirlenmiş bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
«Bilinen bir günün belli vaktinde mutlaka toplanacaklardır.»
Yusuf Ali (English)
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known.(5246)*
M. Pickthall (English)
Will all be brought together to the tryst of an appointed day.