Abdullah Parlıyan Meali
zakkum ağacından yiyecek,
Ahmet Varol Meali
Kesinlikle, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu bir zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
51,52. Sonra siz ey haktan sapan yalanlayıcılar! Mutlaka (cehennemde) bir ağaçtan, zakkumdan yiyeceksiniz.
Diyanet Vakfı Meali
Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elbette bir ağaçtan, zakkum ağacından yiyeceksiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Lâbüd yersiniz de bir ağaçtan, zakkumdan
Hasan Basri Çantay Meali
Muhakkak ki zakkum ağacından yiyecek (kimse) (ersiniz,
Hayrat Neşriyat Meali
51,52. Sonra muhakkak ki siz, ey dalâlet içinde olanlar, yalanlayıcılar! (Siz) şübhesiz bir ağaçtan, zakkumdan yiyecek olan kimselersiniz!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Elbette ki, zakkumdan olan bir ağaçtan yiyecek kimselersiniz.
Suat Yıldırım Meali
Zakkum ağacının meyvesinden yiyecek,
Şaban Piriş Meali
Elbette yiyeceksiniz zakkum ağacından!
İbni Kesir
Muhakkak ki yiyeceksiniz zakkum ağacından.
Seyyid Kutub
Size kesinlikle Zakkum ağacının meyvası yedirilecektir.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz zakkum olan bir ağaçtan yiyeceksiniz.
Yusuf Ali (English)
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum.(5247)*
M. Pickthall (English)
Ye verily will eat of a tree called Zaqqum