Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Vâkı’a Suresi - 59. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Vâkı’a Suresi - 59. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?

Ahmet Varol Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç Meali

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Diyanet Vakfı Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan

Hasan Basri Çantay Meali

Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

Suat Yıldırım Meali

58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz? *

Şaban Piriş Meali

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

İbni Kesir

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar Biz miyiz?

Seyyid Kutub

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?

Tefhim-ul Kuran

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Yusuf Ali (English)

Is it ye who create it, or are We the Creators?

M. Pickthall (English)

Do ye create it or are We the creator?